如果您想有效地接触广泛的国际受众,那么您应该考虑制作一个多语言WordPress网站。您知道吗,61.1% 的网站是英文的,但全球只有 25.9% 的用户实际上可以在线使用这种语言。
多语言功能意味着创建站点的两个或多个语言实例,在大多数情况下,这些实例通过前端的切换器链接在一起。
这有助于创建一个集中的网站结构,其中每个实例基本上都是默认语言的副本。此外,它允许每个编辑团队轻松访问和共享资源,并无缝编辑内容。
多语言网站可以为您的业务带来许多好处,并且可以成为您国际营销战略的强大资产。通过向不同的民族和文化开放您的网站,您可以接触到更多的受众,提高网站的可访问性并提供更加个性化和愉快的用户体验。
有很多方法可以为您的网页实现多语言功能。这些范围包括使用第三方插件、多站点网络、子站点、单独安装等等。
您选择的方法很大程度上取决于项目的具体情况。无论您是拥有全球网站的企业、位于使用多种官方语言的国家/地区的电子商务商店,还是您只想支持多种语言,都有不同的方法可以实现这一目标。
在本文中,我们将分解几种方法来帮助您构建多语言网站,从而帮助您增强竞争优势。
如何使您的WordPress网站多语言
URL 格式选项
对于任何企业主来说,将您的网站带到国际上都是一大步。虽然有很多商业因素需要考虑,例如了解您的目标市场、选择翻译语言以及确定要翻译的内容类型范围;您还需要做出一些非常重要的技术决策——首先是您将如何设置您的国际 URL。
开发多语言 URL 结构有三种最常用的方法:单独的域、目录或语言参数。无论您是使用第三方插件、多站点网络还是不同的解决方案来实现多语言功能,这些都可以让您创建多种语言的页面。
让我们看看这些 URL 格式选项:
不同的域名
根据域,通常有两种方法可以分隔您的语言。
您可以将不同的语言放在完全不同的域中,如下所示:
- https://example.com
- https://example.fr
- https://example.de
或者,您可以将语言放在不同的子域中:
- https://en.example.com
- https://fr.example.com
- https://de.example.com
这两个选项并不相互排斥——这意味着您只能选择其中一个。选择完全取决于您。
一方面,如果您决定使用单独的域(例如 .com、.fr、.de),则必须分别购买它们,只需确保它们都可用于一致性目的。
另一方面,如果您选择子域选项,则只需购买主域(例如 .com 或 .org)。
不同的目录
这种,您基本上将每种语言划分到自己的目录中。
每种语言的每个主页都将具有以下 URL:
- https://example.com/en/
- https://example.com/fr/
- https://example.com/de/
内部页面如下所示:
- https://example.com/en/your-page-in-english/
- https://example.com/fr/your-page-in-french/
- https://example.com/de/you-page-in-german/
这通常是一个更便宜的选项,也很容易设置,因为大多数翻译插件默认提供它。但是,对站点进行地理定位可能会有点困难,因为例如,用户可能无法仅从 URL 识别出他们是哪种语言。
不同的参数
这可能是分离语言的最基本方法。这只是在每个 URL 的末尾添加一个语言参数。
使用这种方法,每种语言的主页都会有一个 URL,例如:
- https://example.com/?lang=en
- https://example.com/?lang=fr
- https://example.com/?lang=de
内部页面如下所示:
- https://example.com/your-page-in-english/?lang=en
- https://example.com/your-page-in-french/?lang=fr
- https://example.com/you-page-in-german/?lang=de
使用第三方插件
这是在您的网站上实现多语言功能的最常用方法。有很多可用的插件,但在这里我们将看一下随着时间的推移已经证明的三个最广泛使用的插件,Polylang、WPML 和 Weglot。
它们在主要功能方面非常简单。Polylang 和 WPML 在相同的总体理念下工作——它们将网站“划分”为每种语言,并将每个多语言帖子管理为单独的帖子——每种语言一个帖子。虽然 Weglot 不会创建您内容的镜像版本,但它会在其服务器上即时翻译页面。
例如:如果我们有一个同时支持英语和法语的网站。一旦您用英语创建帖子,Polylang 和 WPML 将自动创建一个法语镜像帖子。
但是,内容不会自动翻译,因此您需要写两次帖子,一次是英文,一次是法文。当然,这也适用于帖子、页面和自定义帖子类型。
现在,让我们比较一下这些插件,看看它们有什么共同点和不同之处。
Polylang
这可能是目前最流行的免费翻译插件。它提供具有基本功能的免费版本和一些可以适应您网站需求的 Pro 版本。
Polylang附带了许多功能,但也有一些限制。例如,尽管它与许多主题和插件兼容,但您不能开箱即用地翻译硬编码在其中的字符串。这意味着您只能控制从编辑器输入的内容。
但是,有一个解决方案。您可以安装Loco Translate并同时使用这两个插件。虽然 Polylang 提供了使您的博客文章多语言的选项,但 Loco Translate 允许您编辑主题中的硬编码字符串。同时工作时,这两者可以很好地用于您的多语言 WordPress 网站。
WPML
这是一个付费软件插件,因此它确实具有更多功能。它具有非常易于操作的设置和出色的客户支持。此外,它非常适合电子商务网站,因为它与 WooCommerce 具有很好的兼容性。
WPML提供了大量的附加扩展,使其与许多更流行的插件兼容,例如 Contact Form 7、ACF高级自定义字段等。
它还具有一个额外的付费选项,可以使用 Google Translate、Microsoft Azure 或 DeepL 自动翻译页面和帖子。这可以节省翻译工作的时间和成本,但会损害内容的准确性。
我们在 Polylang 和 WPML 方面拥有丰富的经验。在从事国际电子商务多语言多站点工作后,我们强烈建议使用它们,因为它们是大型网站和在线零售商的最佳解决方案。
Weglot
这也是一个付费插件,但它更倾向于自动翻译。它包含了多语言 WordPress 网站所需的大部分工具,而不会因不必要的设置而臃肿,并且还提供了出色的技术支持。
如前所述,Weglot的主要思想是自动机器翻译,与其他插件相比,它的工作方式大不相同。虽然 WPML 会创建您的帖子、页面等的重复版本,但 Weglot 会在页面提供给用户之前对其进行翻译。
这意味着,翻译页面没有额外的步骤,您只需打开页面,它就会自动翻译。
但是,不要指望自动翻译是准确的。Weglot 使用 DeepL、谷歌翻译、微软翻译和 Yandex 翻译作为他们的翻译引擎,根据他们的说法,你不应该依赖最初的翻译,因为它只是为了让你的翻译人员领先一步。
为了减少翻译不一致,Weglot 提供了一个可视化编辑器,让翻译您的内容变得轻而易举。此外,翻译本身发生在 Weglot 的服务器上,这使它成为一个非常轻量级的插件,不会在您的服务器上增加额外的负载。
如果您的目标不是自动翻译您的内容,那么 Weglot 可能不是您的选择。定价基于翻译的字数,如果你有很多内容,它很容易变得昂贵。
此外,由于翻译发生在其他人的服务器上,并且与其他插件不同,没有扩展,因此您仅限于 Weglot 提供的内容。
我们已经为我们的一位客户成功实施了 Weglot,而且没有太多麻烦。唯一的主要问题是通过 JavaScript 动态添加的内容。最终,我们通过实施几行额外的代码,成功地翻译了 100% 的内容。
WordPress多站点
制作多语言 WordPress 网站的另一种方法是创建 WordPress多站点 网络。这意味着每种语言都将位于与网络完全不同的站点上。通过这种方法,您可以利用默认的 WordPress 多站点功能来实现您的多语言目标。
该方法对于旨在服务于不同国家/地区的站点特别有用。例如,仅为英国用户指定英文站点,为法国用户指定法语版本。
多站点网络有很多好处,其中包括:
- 能够分别控制两个站点,而不会相互关联。这意味着您将能够发布单独的博客文章和页面,甚至可以在网站上拥有不同的主题和功能。
- 更好地管理跨站点的不同语言的编辑团队。
- 它通常更轻量级,这要归功于使用单独的站点而不是在一个网站上管理整个功能。
- 它提供了轻松针对多个国家/地区的不同受众的机会。
我们已经为我们的一位客户使用了这种方法。您可以在此案例研究中看到我们所做的和取得的成果:WordPress Multisite as a Multilingual blog solution。
这种方法的主要缺点是不同的语言不能通过语言切换器轻松地相互链接。但是,有一些解决方案可以帮助您轻松链接多语言网络中的站点。
其中之一是Multisite Language Switcher,您可以使用它连接单独的站点,以便您可以启用语言切换器。
另一个依赖多站点网络的好插件是Multilingual Press。它的工作方式类似于“多站点语言切换器”,但是,它的 PRO 版本具有许多不错的功能,例如良好的支持、高级自定义字段兼容性、自定义帖子类型翻译等等。
如果您需要跨语言具有相同的外观和感觉以及类似的功能,但您需要将它们分开并且不为最终用户相互链接,那么这是一个很好的方法。或者,如果您想通过语言切换器链接语言,您可以简单地使用我们上面列出的三个插件之一。
子站点
一个不同的情况是有几个子站点,每个子站点都是多语言的。这几乎结合了这两种方法——使用多站点和使用插件的方法,让您构建一个完整的多语言网络。
对于分布在世界各地并需要为每个站点支持多种语言的公司或特许经营商来说,这是一个合适的解决方案。
通过子站点,您可以按国家/地区划分您的网站,并按语言划分每个国家/地区。这是一个例子:
- https://example.com/germany/en/
- https://example.com/germany/de/
- https://example.com/france/en/
- https://example.com/france/fr/
您可以看到主站点https://example.com分为两个国家/地区,因此每个国家/地区站点都分为两种语言。如果您决定使用不同的 URL 格式选项,这同样适用,例如:
- https://example.de/en/
- https://example.de/de/
- https://example.fr/en
- https://example.fr/fr/
我们的经验表明,在某些商业案例中,尤其是在全球范围内的特许经营中,这些多站点网络可以扩展很多。它们通常包含 50 多个子站点,每个子站点都有两到四五种语言。
使用谷歌翻译
您也可以使用谷歌翻译。这是提供此功能的最著名的 WordPress 插件之一:使用 GTranslate 翻译 WordPress。
GTranslate 可能是制作多语言 WordPress 网站的最简单方法。但是,就自动翻译帖子和页面而言,它并不是很准确。
此外,它仅翻译公共文本。谷歌翻译无法访问的网站部分,包括电子邮件模板,将保持未翻译状态。
此外,在插件的免费增值版本中,您无法编辑。因此,无论谷歌如何翻译内容,都会提示您将其放在网站上。
此外,如果您购买每月订阅并决定在某个时候退出,您将丢失所有自动翻译的内容。
我们不建议采用这种方法。相反,要投入更多时间并设置其他解决方案,以提供更高的准确性和可扩展性。
用自己的内容进行创意
根据您的业务运营分支到哪里,您可能只需要将几页翻译成不同的语言。这就是我们在此所说的对您的内容有创意的地方。
假设您是位于一个国家/地区的中小企业。但是,您可能正在与在不同国家甚至大陆运营的企业合作。如果是这种情况,您可能需要用当地语言编写网站的某些部分。这可能是由于法律原因或当地的活动和倡议。
例如,如果您计划开展与当地假期特别相关的活动,最好使用当地语言制作副本。如果您希望举办研讨会或活动以支持当地社区,则同样适用。
要创建这些专用页面,您仍然可以使用上述方法之一。不同之处在于,与整个站点相比,您必须将它们应用于几个部分。
独立安装
构建多语言 WordPress 网站的另一种方法是进行多个安装。这使您可以完全独立地管理不同的语言。
您甚至可以在完全不同的平台上构建您的不同站点。一种可以用 WordPress 构建,而另一种语言可以在另一个平台上。它甚至可以定制,而不是使用 CMS。
麦当劳、可口可乐、DHL 等品牌使用这种方法,但我们通常不建议刚开始扩大规模的公司使用这种方法。
管理可能具有不同结构的不同站点可能非常复杂。这是因为维护量 乘以语言(安装)的网站数量。
因此,单独的安装对于分布在世界各地并有单独的团队管理不同内容的大公司很有用。
但是,对于希望在其网站中添加另一种语言的中小型企业,如果您的业务案例暗示,这将是一种可接受的方法。
多语言WordPress网站结论
总而言之,有几种方法可以制作多语言WordPress网站。您的选择将在很大程度上取决于您的业务案例。如果您经营一个中小型博客,最好的方法可能是使用第三方插件。
如果您是一家大型公司,链接许多 WordPress 安装甚至不同站点的定制构建解决方案会更好。
我们希望这篇文章能让您更好地了解如何使您的 WordPress 网站成为多语言的。 也许还想看看我们的SEO基础知识:如何在您的网站上使用标题以及7个最好的拖放式WordPress网站页面构建器比较。
如果您需要帮助了解更多关于上述不同选项以及如何实施它们的信息,请随时联系我们。